Roger Waters “dedica” vídeo ao presidente Donald Trump

No último fim de semana, Roger Waters mandou seu recado para Donald Trump. O músico publicou em suas redes sociais um vídeo integralmente “dedicado” ao controverso presidente dos Estados Unidos.

O vídeo em questão mostra a interpretação de Waters de uma das canções mais emblemáticas do Pink Floyd, “Pigs”, apresentada em outubro durante o Desert Trip Festival, na Califórnia. Curiosamente, o álbum que esta canção se encontra, “Animals”, completa 40 anos de lançamento esta semana.

Durante essa interpretação, Waters recorreu a vários elementos visuais que criticavam a postura de Trump, como um gigantesco porco inflável onde lia-se “que se f*** o Trump e o seu muro”, e montagens do novo presidente com elementos da seita racista Ku Klux Klan.

O vídeo acabou sendo removido da página do músico britânico, mas a mensagem que o acompanhava era de que “a resistência começa aqui”.

Veja abaixo a letra com sua tradução e logo após o video em questão:

Pigs (Three Different Ones)

Big man, pig man,Ha ha, charade you are
(Grande homem, homem porco, ha ha, que charada você é)

You well heeled big wheel,Ha ha charade you are
(Seu próspero magnata, ha ha, que charada você é)

And when your hand is on your heart
(E quando sua mão está sobre o seu coração)
You’re nearly a good laugh
(Você é quase uma boa risada)
Almost a joker
(Perto de ser um piadista)
With your head head down in the pig bin
(Com sua cabeça enfiada no chiqueiro)
Saying, “Keep on digging”
(Dizendo, “Continue cavando”)
Pig stain on your fat chin
(Uma mancha de porco em seu queixo gordo)
What do you hope to find?
(O que você espera encontrar?)
When you’re down in the pig mine
(Quando você está na sua mina de porco)
You’re nearly a laugh
(Você é quase uma risada)
You’re nearly a laugh
(Você é quase uma risada)
But you’re really a cry
(Mas você é mesmo um lamento)

Bus stop rat bag, Ha ha, charade you are
(Saco de ratos do ponto de ônibus, ha ha, que charada você é)

You fucked up old hag, Ha ha charade you are
(Sua megera fodida, haha, que charada você é)

You radiate cold shafts of broken glass
(Você irradia cacos frios de vidro)
You’re nearly a good laugh
(Você é quase uma boa piada)
Almost worth a quick grin
(Quase vale um sorrisinho forçado)
You like the feel of steel
(Você gosta da sensação do aço)
You’re hot stuff with a hat pin
(Você é a maioral com seu alfinete de chapéu)
And you’re good fun with a hand gun
(E é boa diversão com uma pistola)
You’re nearly a laugh
(Você é quase uma risada)
You’re nearly a laugh
(Você é quase uma risada)
But you’re really a cry
(Mas você é um lamento)

Hey, you, whitehouse Ha ha charade you are
(Ei, você, casa branca Ha ha que charada você é)

You house proud town mouse Ha ha charade you are
(Sua ratazana caseira orgulhosa Ha ha, que charada você é)

You’re trying to keep our feelings off the street
(Você está tentando manter nossos sentimentos reprimidos)
You’re nearly a real treat
(Você é quase uma surpresinha agradável)
All tight lips and cold feet
(Todo lábios cerrados e pés frios)
And do you feel abused?
(E você se sente ofendida?)
You gotta stem the evil tide
(Você tem que deter a maré diabólica)
And keep it all on the inside
(E manter tudo isso do lado de dentro)
Mary, you’re nearly a treat
(Mary, você é quase um docinho)
Mary, you’re nearly a treat
(Mary, você é quase um docinho)
But you’re really a cry
(Mas você é um lamento)

\m/ Long Live Rock! \m/

Be Sociable, Share!

Tags , , , , .Adicionar aos favoritos o Link permanente.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

*